Японское самоназвание «ва» происходит от китайского «во» (кит. 倭), у данного иероглифа имеется ряд негативных коннотаций, включая «безобразный», «карлик», «кривой, искривлённый».
Иероглифы 倭 и 和
Китайский иероглиф 倭 содержит ключ 人 или 亻 «человек» и фонетик «вэй» 委 «сгибаться», изображающий зерно 禾 над женщиной 女. Бернхард Карлгрен после проведения семантического анализа пришёл к выводу, что последний означает «сгибаться, согнутый, мучительный; падать, выбрасывать, бросать, отсылать, отказывать; делегировать; — сгибаться как женщина, работающая с зерном». Старейшая письменная форма иероглифа 倭 записана стилем чжуаньшу, не встречаясь ни в стиле цзиньвэнь, ни в стиле цзягувэнь.
Большинство иероглифов, содержащих фонетический компонент 委 произносятся в путунхуа «вэй»:
wèi 魏 — иероглиф названия царства Вэй;
wēi 逶 — извиваться, петлять;
wěi 萎 — засыхать, вянуть, сохнуть, заболевать, приходить в упадок;
wěi 痿 — неметь, затекать; деревенеть, сводиться судорогой; атрофия;
wěi 諉 — перекладывать вину на других, увиливать;
wèi 餧 — давать корм.
Необычное произношение «во» можно сравнить со следующими словами:
wō 踒 — спотыкаться, подворачивать ногу; хромой;
wǒ 婑 — используется в сочетании «вото» кит. трад. 婑媠, пиньинь wǒtuó.
Третье чтение встречается в иероглифе 矮 (ǎi), означающем «карлик, коротышка, низкий; сокращать».
«Ва» (яп. 和)
Учёные периода Нара считали иероглиф 倭, использовавшийся ими для записи слов «Ямато» и «ва», уничижительным: графически он может быть прочитан как «нагибающиеся люди». Около 757 года Япония официально сменила иероглиф названия на 和 «гармония, мир».
Графическое изменение с «карликов-японцев» 倭 стало неизбежным. Вскоре после того, как японцы стали записывать слово «ва» этим иероглифом, они поняли его значение «карлик». В некотором роде их подвело китайское письмо; единственный иероглиф для обозначения их страны был уничижительным. Избранная замена — 和 — имела то же японское чтение, что и 倭, но, что наиболее важно, имела приятное значение. Утверждение о том, что японская культура основана на «ва», 和, «гармонии», стало догматом среди японцев и японистов.
В современном японском «ва» 倭 «старое название Японии» является вариантом иероглифа 和, за исключением нескольких терминов — Пять японских ванов, вако, Вамё Руйдзюсё. В отличие от него, 和 — часто встречающийся компонент сложных слов: «японская кухня» (яп. 和食 васёку), вафуку (яп. 和服), вака (яп. 和歌), васи (яп. 和紙).
